汉语口语中,形容一个人因为达到某种心愿而得意、或满足的样子,会用一个比喻“像偷了腥的猫”。英文中,也有一个相类似的表达方式“like the cat that ate the canary”(直译就是:像吃了金丝雀的猫)。这个表达方式在英文中和在中文里一样,都不是很正式的语言,有一点点调侃的味道。
例句:
He finally won the game, looking like the cat that ate the canary.
他最终赢得了比赛,(现在)一副心满意足的样子。作者: jh_hammer 时间: 28-9-2008 08:52
canary == 金丝雀作者: conglinpb 时间: 28-9-2008 12:53
学习 :encourage:作者: qingquan 时间: 28-9-2008 22:28
baby sitter~~平时不用都不知道,有用哦作者: 小天狼星 时间: 29-9-2008 21:27
:pig: :pig: :pig: 学到新知识了。。作者: David 时间: 30-9-2008 17:17
似雪无涯和小天狼星,两位辛苦了啊:encourage: :encourage:作者: jh_hammer 时间: 30-9-2008 19:13
最新的漫画翻译呢???作者: Oceanus 时间: 7-10-2008 09:43
He looks like the cat that ate the canary
cut loose
ps:原来猫是7金丝雀得 作者: 做爱做的事 时间: 7-10-2008 10:13
是哦~ 学习~~~~catch a flick,真没想到是看电影