SOCIAL CONTEXT 对NAATI口译的影响 Social context 或socialsettings称场景,背景或说白了就是对话所产生的场所,如:警察局,法院,医生诊所等等。很多准备考NAATI的同学都忽略了对于对话场景下所要求的一些背景知识的了解。比如:去CenterLink申请养老金需要经过什么样子的流程,再或者去警察局录口供,警察叔叔都要摆出来的Miranda Rights。 许多同学要说这跟我有什么关系,看上去好似跟口译也没关系,我只要知道单词怎么翻译,一个句子的意思是什么就妥妥的了。可是, 这些同学忽略了expectation对口译正确率和内容全面性的影响。 设想这样一个场景:对话当中有个句子长的逆了天,或者说话的人语速快的让你想杀人。这时问题就来了,你的笔记根本记不全,记了前面忘后边,或者自己龙飞凤舞的字自己都看不明白了。这样怎么口译呢? 这个时候对句子的内容的预估就起作用了,那么句子就算再长,内容却正中下怀。当对话的人说第一个词组的时候,你就知道整个句子是什么了。虽然不能说一个字不差,但是内容上是肯定一样的。这样子,就算是不用记笔记,你只要把你已经了解的背景知识说出来就好了。而且,ambitious的同学甚至可以把一些背景知识在备考的时候就先翻译好,这样上场考试连组织句子的麻烦都省下了。 让我们看个具体的例子: 我们首先看一下Australian Department of Human Services 官网上关于申请AgePension的一些信息 |
欢迎光临 AdelaideBBS.com_阿德莱德中文网_南澳华人论坛_阿德莱德租房_工作_交友_同城 AdelaideBBS.com中文网 (http://adelaidebbs.com/bbs/) | Powered by Discuz! X3.2 |