| 南澳地产 联系邮箱 : [email protected] | 电话 : 08 8221 6046 开启辅助访问
  • 【阿德文波PTE/CCL】CCL翻译中的难点解析:准确性和流利度如何折中

    [复制链接]
    文波教育 发表于 31-10-2018 11:03:26
    61 0
    CCL口译讲究翻译的精准。在文波CCL教学过程中,我发现了学生形形色色的错误。今天我就举几个例子,给CCL备考的同学说说CCL翻译中的难点:
    1.我有什么文件需要提交么?
    很多同学说What files what folders should I give? 正确的译法应该是:What documents do I have to submit?
    CCL备考的同学们要注意区别:
    文件夹: folder
    文件:document
    文件/放文件的抽屉或夹子等东西:file
    2. “烦死了
    如果我们翻译“I am very bored” 就丢掉了一些信息。我们建议:I am bored to death. It is so annoying. 说的时候还最好注意下语气。
    3.远郊
    我们不能翻成far suburbs, 因为你不知道它离哪里far! 文波CCL建议大家翻译成
    Outer suburbs Outskirts

    4.难以想象能在家乡北京以如此低的价格买到如何令人满意的房子。
    这个句子很长。很多中国同学就按照中文习惯翻译成了小的短的英文句子,就缺少了原意的严谨。文波教育建议大家翻成:
    It is incredible that I could buy such a satisfactory property at such a low price.
    It is unimaginable that…
    It is inconceivable that…
    5.我突然想起来
    很多人愿意说:I suddenly remember that… 时态和意思都不好。我们建议:
    It suddenly occurred to me that…

    6.未还清的债务
    Outstanding debts
    7. 材料清单
    Checklist
    8.介绍单页
    Factsheet
    CCL翻译是一个讲究精度和流利度的考试。学生在真实考试中如果想不到特别好的翻译,就先翻译一个次好的。保证顺畅和流利度。
    最后祝CCL考生早日考到!


    文波陪伴,英语不难!

    文波陪伴,PTE不难!
    文波陪伴,CCL不难!
    文波英语培训学校,澳洲最负责,最有效的英语培训学校!
    阿德莱德文波PTE平日班/周末班/CCL培训保过班火爆招生中!


    有任何其他关于PTE或者CCL学习及考试咨询欢迎添加阿德莱德文波微信客服号咨询哦~
    qr code.jpg

    免责声明: 本网站所提供的信息,只供参考之用。本网站不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。本网站及其雇员一概毋须以任何方式就任何信息传递或传送的失误、不准确或错误,对用户或任何其他人士负任何直接或间接责任。在法律允许的范围内,本网站在此声明,不承担用户或任何人士就使用或未能使用本网站所提供的信息或任何链接所引致的任何直接、间接、附带、从属、特殊、惩罚性或惩戒性的损害赔偿。

    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    大家正在看 ...

    Copyright @ 2018 AdelaideBBS.com. All rights reserved. User Agreement

    客服号

    公众号