一位澳洲华裔女孩和自己的母亲竟然语言完全不通,
她只会英文,不会中文,而她的母亲却只懂中文......
多年来,她和母亲的交流竟然是依靠写信,然后再用翻译软件翻出来!
你可能以为这一定是个中澳混血家庭的故事,
但其实这个华裔女孩的父母都是中国人……
据报道,Jessie Tu 4岁跟着父母移民来到澳大利亚,
随着时间流逝,仅有的一点中文水平也消失无踪,
而他的父母在台湾生活了35年,来澳之前只会中文,
后来,Tu的父亲很快就学会了英文,在市区经营一家旅行社,
而母亲满足了她对文化遗产的“执着”,成为一名只会中文的全职家庭主妇。
4岁的Tu很喜欢英文,同时为了融入新环境,她几乎只说英文,慢慢地她的中文能力越来越差,
她是这么说的:
在学校,我很快就了解到,如果你想被人注意到,你必须说出来,
说出来就意味着要非常擅长这种新语言。
从我说出第一个音节的那一刻起,我就爱上了英语。
除此之外,还有一种“被接受的感觉”一直激励着我学习英语,
我时常会想,如果我能说好英语,我可能会实现所有移民儿童共同的梦想 - 适应。
但随着Tu慢慢长大,她却发现自己和英语的关系越密切,和母亲的关系就越远......
在我整个成年生活中,我与母亲的谈话就像下面这样:
我:你好吗? 妈妈:好的。 我:你午餐吃了什么? 母亲:面条,你吃了什么? 我:一个三明治。
我无法告诉她我想要的生活,当我恋爱时,我甚至也无法向她分享我的喜悦......
2006年,事情仿佛有了转机,谷歌有了在线翻译服务。
Tu和父母并不住在一起,由于母亲没有电子邮件,Tu就每周给她写信,然后再用谷歌翻译后打印出来。
但很多时候,谷歌翻译并不精准,
比如语序不对,语法不通,这个时候,Tu妈妈就会回复:虽然看不懂你表达的意思,但我知道你在想我。
Tu发现,沟通是一回事,理解又是一回事,技术是帮助了她,但这不是她最渴望的结果。
或许“写信”这种行为更能表达爱,
每次收到Tu的信,Tu的母亲一定知道,女儿很爱她,
但是在难以想象,母女两人不能沟通会是怎么样的体验.......
移民后,孩子和父母之间的沟通就成了一个更大的问题,
一是思想完全不一样了,
再者就是语言了,尤其是孩子特别小的时候就移民澳洲,
其实,有很多父母都会试着通过各种方式让孩子在接受英语教育的同时学习中文,
比如,让只会中文的爷爷奶奶带孩子,给孩子请中文家教等等,
一个个的都是望子成龙、望女成凤,
总觉得,学习中文可以为孩子以后的发展赢得更多机会,
还有就是,华人家的孩子怎么可以不会中文......
但是,孩子们看不到这些,他们只知道澳洲是个用英语沟通的地方,中文根本用不到,
他们会更愿意学习意大利语或法语,因为高级餐厅里的菜单布满了意大利语或法语……
整个大环境就是这样的,也怨不得孩子......
但也有相当一部分家长向Jessie的妈妈一样,
对于要不要学习中文学习全凭孩子自己的选择,
之前有位澳洲华人妈妈曾坦言,
“我们的孩子在海外其实很辛苦,我在孩子很小的时候就把她送到英文的环境里学习。”
这位妈妈建议,在孩子学的很吃力的情况下,可以放弃中文专攻一种语言,
省的孩子对自己要说什么感到疑惑,一时间切换不过来。
怎么说呢,既然移民了,就是不希望生活是有那么大压力,也不希望孩子压力太大,
尊重孩子意愿,让他/她自己做选择,
如果孩子真的觉得学中文有用处,内心有了动力,自然就会去学,效果也比被逼的要好。
家长们其实也不用特别担心,
随着汉语在世界上都越来越受欢迎,
孩子在成长的过程中接触到中文的机会也越来越多了,
据统计,目前澳洲说英语的人数最多,
第二名便是普通话,有59.8万人说汉语,每年新增5.2万人。
自从2008年,学习汉语的人数上涨了一倍,达到了大约17.2832万人,占据学生总数的4.7%。
澳洲也开始有学校专门开设“日学一课汉语”课程。
另一方面,交流是双方的共同努力的事情,
家长和孩子一起学习英文不是也挺好么!
文章来源:the guardian
|